翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2021/04/07 21:21:46
お忙しいところすみません。
指定した発送方法(DHL)が悪かったのかもしれませんが、最速で購入した私より、その後に無料の発送方法で注文した人の発送連絡を掲示板でよく見かけます。(昨日注文した人の発送連絡も見受けられます)
輸入税がかかることは問題ありませんので、早めに発送頂けると助かります。
なお、送料が変わらなければ連絡せずに他の有料の発送方法(fedex等)に変更頂いても問題ありません。
到着しましたら、画像付きで高評価でレビューしますので、よろしくお願いします。
I am sorry while you must be busy.
The way for shipping via DHL that I had designated might be troublesome but I could see some posts over the net such as free shipping could be possibly done despite my order being made earlier than them (I also saw somebody made an order yesterday, too).
I will be happy to receive the items as soon as possible if the import tax might be levied.
By the way, I will also be delighted that you could change the best-paid way possible if the shipping cost doesn't change such as FedEx and others without any further notice.
I will promise to review with good feedback together with photos once the item arrives.
With regards.