翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2021/03/23 19:32:46
早速案の提示ありがとうございます。
我々も作業日程を鑑み検討しましたが、締切日については同意見ですのでその旨Aへ回答します。
E,F両者合意した回答です。
Bについて事前の連絡ありがとうございます。
Cも含めた我々の要望は3日までに全ての回答を頂きたいです。
これを超過する場合、上位層を交え提案日を含め日程再検討する必要があると考えます。
また我々の持ち時間が減ることで分析の品質を保証できないと考えます。
Dは本の表紙に擦れ、破れや微細な汚れがありますが、中を読む分には問題ない商品です。
Thank you for showing us the proposal so quickly.
Although we have tried to consider the schedule of the process, regarding the deadline is the same idea as we have, we will reply about it to A.
That is the answer that both E and F agreed.
Also, thank you for the contact about B in advance.
I would like to have all the answers against our request including C by the 3rd.
If it will be longer than this date, we need to reschedule including the proposed date in line with the senior management.
In addition, we will never secure the quality of analysis by reducing our time.
D has wear, tear and slight dirt on the cover page but the overall condition is good to read through.