翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2021/02/10 14:27:48

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

送り状発行しましたので、後であなたのEメールアドレスに送金明細と共に送ります
今回、念の為、【集荷】を選択しました。あなたはFedExは集荷不可と言いましたが、もしかして集荷してくれたら良いなと思ったからです。あなたに負担がかからないことを望んでいます

FEDEXから連絡があり、やはり集荷出来ないと言われたら、申し訳ありませんが、営業所持ち込みに変更お願いします
集荷予定日は木曜日に設定しています

この事がどうなったか後日結果を教えて下さい

英語が不得意で時間がかかりすみません

英語

As I issued an invoice, I will also send it with details of transferring money to your email address later.
I selected "collection" for reference this time. You said that Fedex does not collect an item. But I thought that they might collect an item. I wish that you will not have a responsibility.

If you hear from Fedex, and they say that they cannot collect an item, I hate to ask you, but would you change it to "bringing to the local office"?
I set that it is going to be collected on Thursday.

Please let me know how it goes afterwards.

I am sorry that it takes time since I am not good at English.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません