翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2021/02/05 22:21:38

hiroo-hiroo
hiroo-hiroo 50 本格的な翻訳の経験は僅かですが、わかりやすい翻訳を心がけます。
日本語

先日からタイトルの送り状NOの件についてアドバイスをいただいている荷受人の田中です。
輸出書類の作成についてSHIPPERであるA倉庫のJANが協力してくれることになりました。
関係者との協議が長引き、返信が遅れたことをお詫び致します。
彼が、自身のEメールアドレスに直接連絡してほしいそうなので、お手数ですが、あなたから下記のEメールアドレスに連絡お願いします。

忙しい中、返信していただきありがとうございます。
あなたのメールアドレス宛に連絡してもらうようにFTNに頼んでみます。

英語

I am Tanaka, engaging in a consignee and I have been asking for your advice on the invoice number in the title for a few days before.
JAN from warehouse A, who is a SHIPPER, will help us cooperate to form the export documents.
I am deeply sorry for the delay in responding due to lengthy discussions with the parties concerned.
A said he would like you to contact him directly at his email address, so I hope you kindly will.

Thank you very much for your time out of your busy schedule for the response.
I will ask FTN to contact you directly at your email address.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません