Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / 1 Review / 2020/11/24 23:31:57

twoyun
twoyun 50 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 韓国で日韓翻訳をして...
日本語

はじめまして。よろしくお願いします。
田中はなといいます。はなと呼んでください。
神奈川で生まれて東京で育ちました。
去年結婚したばかりです。
インターチャオでマーケティングディレクターとして働いています。
ギターを弾くのが好きです。

私の趣味はランニングです。
私がランニングを始めたきっかけはフルマラソンに参加したことです。
私は今後もこの運動を続けていきたいです。

私はInterchao Centerで仕事をしています。
私の職業は英語の先生です。
弊社はマンツーマンレッスンを専門にしています

韓国語

처음 뵙겠습니다. 잘 부탁드립니다.
다나카 하나입니다. 하나라고 불러 주세요.
가나가와에서 태어나 도쿄에서 자랐습니다.
작년에 결혼을 했습니다.
인터차오에서 마케팅 디렉터로 일하고 있습니다.
기타 치는 것을 좋아합니다.

제 취미는 달리기입니다.
저는 풀 마라톤에 참가했던 것을 계기로 달리기를 시작하게 되었습니다.
저는 앞으로도 운동을 계속해 나가고 싶습니다.

저는 Interchao Center에서 일하고 있습니다.
저의 직업은 영어 선생님입니다.
당사는 1:1 레슨을 전문으로 하고 있습니다.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 53 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 日本在住15年目の韓...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2021/09/02 12:48:23

元の翻訳
처음 뵙겠습니다. 잘 부탁드립니다.
다나카 하나입니다. 하나라고 불러 주세요.
가나가와에서 태어나 도쿄에서 자랐습니다.
작년에 결혼을 했습니다.
인터차오에서 마케팅 디렉터로 일하고 있습니다.
기타 치는 것을 좋아합니다.

제 취미는 달리기입니다.
저는 풀 마라톤에 참가했던 것을 계기로 달리기를 시작하게 되었습니다.
저는 앞으로도 운동을 계속해 나가고 싶습니다.

저는 Interchao Center에서 일하고 있습니다.
저의 직업은 영어 선생님입니다.
당사는 1:1 레슨을 전문으로 하고 있습니다.

修正後
처음 뵙겠습니다. 잘 부탁드립니다.
다나카 하나입니다. 하나라고 불러 주세요.
가나가와에서 태어나 도쿄에서 자랐습니다.
작년에 결혼을 했습니다.
인터차오에서 마케팅 디렉터로 일하고 있습니다.
기타 치는 것을 좋아합니다.

제 취미는 달리기입니다.
풀 마라톤에 참가했던 것을 계기로 달리기를 시작하게 되었고,
앞으로도 달리기를 계속고 싶습니다.

저는 Interchao Center에서 일하고 있습니다.
직업은 영어 선생님입니다.
당사는 1:1 레슨을 전문으로 하고 있습니다.

コメントを追加