翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/10/12 19:47:26

ai9_eu10
ai9_eu10 50 産業翻訳、医療翻訳を担当します。 実用的な翻訳を目指します。
日本語

もしオーダーを三つに分けたら今よりも多く鞄を出荷ができましたか。発注した数量の20%以下も入荷しないのは、納得ができないそうです。今からオーダーをキャンセルしたら、メーカーにご迷惑を掛けてしまいますので
、このままオーダーを進めていいそうです。しかし、希望通りに入荷しない商品は、弊社の希望価格で購入させて下さい。また、バランスの為に発注した商品の下げ札代を請求しないでください。彼らの条件に合わせることができないのならば、このオーダーをキャンセルという事でいいですか。

英語

Were you able to ship more bags in 3 divided orders than you did now?
I heard that it is not accepted that less than 20% quantity of the ordered stock.
If I canceled the order now, it would cause trouble to the manufacturer.
I heard that I can proceed as it is.
However, please let us purchase items at our expected price when they are not in stock as desired .
Also, please don't claim the discount bill for the product you ordered for balance.
If you can't meet their condition, is it OK to cancel this order?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません