Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 50 / 1 Review / 2020/07/29 17:29:43

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 日本語から中国語(繁体語、簡体語)に通訳、翻訳します。 日系商社に25年...
日本語

そうですね。
①私も実際に動画をみて真似をして睫毛を作ってみたのですが
細い糸はすごく難しいです。毛先が折れてしまうし、曲がってしまう。
0.15の遍毛のDの8などは手先がよっぽど器用でないと難しい。
本当にあなたを尊敬します。
毛折れが出ても当然だと思うのですが、日本のお客様から『毛が折れていた』
と言われるとうちのスタッフが1時間ぐらい苦情を言われて、業務が止まって
しまうのでそのために検品しています。
日本の客は作っているところを見ていないので人の苦労も知らずに
よく言いますよね。



中国語(簡体字)

是的啊!
实际上我也边看视频,边模仿做过睫毛,但因为毛线很细,觉得很困难。毛的尖端不是折断, 要不就是弯掉了。
除非手很靈巧,否則很難嫁接出来粗度0.15mm,D8的睫毛的。我真的太佩服你了。
我认为毛折断的事是很平常的事,但我们的员工就整整地被投诉一个小时,就因为被日本顾客抱怨说“毛断了”,业务也停顿了。所以我们得做好检查。日本顾客看不到我们在做的情形,也不懂别人的辛苦,真会抱怨哦。

レビュー ( 1 )

li-ly 61   プロフィールをご覧いただきありがとうございます...
li-lyはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2020/08/10 21:56:50

元の翻訳
啊!
实际上我也边看视频,边模仿做过睫毛,但因为毛线很细,觉得很困难。毛的尖端不是折断, 要不就是弯掉了
除非手很巧,否嫁接出粗度0.15mm,D8的睫毛的。真的太佩服你
我认为毛折断的事是很平常的事,但我们的员工就整整地被投诉一个小时,就因为被日本顾客抱怨说“毛断了”,业务也停顿了。所以我们得做好检查。日本顾客看不到我们在做的情形,也不懂别人的辛苦,真会抱怨哦。

修正後
是啊!
实际上我也边看视频,边模仿做过睫毛,但线比较难。不是折断就是弯
除非手很巧,否嫁接出粗度0.15mm,D8的睫毛的。真的太佩服你。
我认为毛折断是很平常的事,但我们的员工就整整地被投诉一个小时,就因为被日本顾客抱怨说“毛断了”,业务也停顿了。所以我们得做好检查。日本顾客看不到我们在做的情形,也不懂别人的辛苦,真会抱怨哦。

コメントを追加