翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/05/09 23:36:02

masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto 50 I am freelance translator and strong ...
日本語

コロナウイルスの影響により、輸送力が著しく減少したことから、発送までに相当な時間を要する状況になっています。(速達扱いのEMS便でさえ最大4ヶ月程度の期間を要することが見込まれています) なので追跡番号もまだ反映されない状態です。(アメリカ宛て国際郵便物は4/24から引受停止になりました) ご注文頂いた時点では3週間位でお届けできると思ったのですが。このままでは大変ご迷惑をおかけしますので、キャンセルされますか ? 返金いたします。遅れて届く商品は受け取って頂いて構いません。

英語

Because of the impact of corona virus,transportation capacity decrease a lot,
So there is a situation that it will take pretty much time to ship.
(Even EMS treated as express mail will expect to take time for maximum 4 month.)
Therefore tracking number is not reflected yet.
(Service for international mail to USA was stopped from 24th April.)
I expected that it would take 3 week to deliver for you when I received your order.
I can not avoid big trouble for you, so do you want to cancel it?
I will refund it.
Please receive the product which will be delivered with delay.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: コロナの影響で、書留便で発送した郵便物が大幅に遅れることになりそうです。(3〜4ヶ月後 ?) ご迷惑をおかけするので、キャンセル対応(代金返金)し、お詫びとして遅れて届いた商品は受け取っていただきたいと思っています。
気持ちが伝わるよう、翻訳よろしくお願いいたします。