翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ マレー語 / 0 Reviews / 2020/03/13 14:58:01

fyfa
fyfa 50 マレー語・日本語・英語の翻訳依頼を受けております。
日本語

コミュニケーションスタイルも「正しいこと」をトップダウンに伝えるのではなく「成果に向 きあえる環境」づくりに注力し「指示」ではなく「問いかけ」に注力。
3様々な出身背景のある部下に対して、経営トピックを現場に落とし込む際の「成果」への向き 合いを1on1やチームMTGで共通の目標とするため。(共通の成果に向き合う)
【今後の展望】 B to B領域でかつIT業界の商流の川上から川下(マーケティングから営業)を理解しつつ、新規 開拓のプロになりたい。

英語

Also for the communication style [right thing] is not by conveying from top-down but focus on making [towards achievement environment] and do not [instruct] but focus on [ask] .
3 With different background of your employee, applying concept from management topic on site about towards [achievement] in 1 on 1 or MTG team because it is supposed to shared same goal. (Towards same achievement)
【Future prospect】While understanding B to B field and IT Industry distribution channel from upstream to downstream (from marketing to management) , I want to be professional in developing new market.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません