Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 宝石職人の試験に合格後は、伝統的な宝石職人の店で5年間働いて技能を学んだ。そしてファッションへの興味を募らせた彼はパリに引っ越した。そこでは、デザイナーブ...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さん ittetsu さん monagypsy さん cocco さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 633文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 45分 です。

nishiyama75による依頼 2010/11/24 01:10:03 閲覧 1500回
残り時間: 終了

After having passed his jeweller exams, he worked 5 years in a classical jeweller shop where he learnt his craft. Then, he got more and more attracted to fashion and moved to Paris where he rapidly got the opportunity to create accessory lines for a designer house. This success enlightened him and he worked as a freelance for other designer houses. Le financial crisis at the end of the 90s and particularly in Japan reduced his creativity; now Paul is asked to create basic and commercial collections. After visiting a number of countries, he arrived in the United States where lives his best friend. He discovers art in Santa Fe.

宝石職人の試験に受かった後、彼は伝統的な宝石店で 5年を過ごし、そこで技巧を学んだ。そして彼はしだいに流行に魅了されてゆき、パリへと移り、すぐにデザイナーハウスのためのアクセサリー商品ラインを作る機会を得た。この成功を元に、彼はフリーランスとして他のデザイナーハウスのためにも働き始めた。90年代末の金融危機により、特に日本において、彼の才能を発揮させる機会は失われていった。Paul は一般的な商業的コレクションを製作するよう打診されていた。いくつかの国々を訪れた後、彼はアメリカで親友の住む場所へとたどり着いた。そして彼はサンタフェで、芸術を発見する。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。