[日本語から英語への翻訳依頼] 硬く粘りがあって加工が難しいチタンを特殊技術で手首にフィットする形状に加工。チタンは金、銀、プラチナと比べても硬く強固な金属です。海水浴等でもそのまま御使...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん alohaboy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字

dentamanによる依頼 2010/11/09 14:53:59 閲覧 3710回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

硬く粘りがあって加工が難しいチタンを特殊技術で手首にフィットする形状に加工。チタンは金、銀、プラチナと比べても硬く強固な金属です。海水浴等でもそのまま御使用いただけ、肌にもやさしく敏感肌の方でも安心です。亜金属で割れやすく、これも加工の難しいゲルマニウムの母体をはめ込みました。男性にも女性にも、御利用頂けるシンプルなデザインです。

ゲルマ粒φ5×4個入

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/11/09 16:12:31に投稿されました
Titanium is hard, sticky and difficult to be processed. This product is made with titanium, and is processed with our special technique to the shape which fits well on your wrist. Titanium is a harder and stronger metal than gold, silver and platinum. There is no need to take it off from your wrist even when you go sea bathing, and it is gentle to your skin, and safe to put it on even for those who have sensitive skin. Although titanium is a submetallic luster and it is easy to break, the product uses germanium, which is also difficult to be processed, for its core body. This product has a simple design for both men and women to enjoy.

Contains 4 pcs. of germanium with the size of 5 dia.
alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2010/11/10 01:40:09に投稿されました
It is processing in shape to fit a wrist in technology special with the titanium that there is tenacity firmly, and processing is difficult. Titanium is also hard compared with gold, silver and platinum and is firm metal. You can also use sea bathing as it is, and it is gently safe also to the skin also with the sensitive skin. The mother's body of germanium was inserted in it which is easy to be divided in sub-metal, and processing is difficult. It is a simple design having a man and a woman use it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。