Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1:あるミズーリ州の母親は、彼女の5歳の息子がハロウィーンで女の子に仮装することを許す決断の正当性をネット上で雄弁に主張したことで人気者となった。Sara...

この英語から日本語への翻訳依頼は matilda さん monagypsy さん sebastian さん hiro_hiro さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 9件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1785文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 44分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2010/11/08 21:55:14 閲覧 2499回
残り時間: 終了

1:A Missouri mother has become an internet hit after writing an eloquent defence of her decision to allow her five-year-old son to dress as a girl for Halloween.Sarah, who writes the Nerdy Apple Bottom blog and describes herself as a “cop’s wife”, hit back at critics who told her she should not have let ‘Boo’ wear a girl’s costume and said she would not care if her son grew up to be gay.She told how the five-year-old begged to be allowed to dress up as Daphne from Scooby Doo this year for a pre-school party.Her only worry was whether he would change his mind after she ordered the costume, as five-year-olds tend to do.

1:あるミズーリ州の母親は、彼女の5歳の息子がハロウィーンで女の子に仮装することを許す決断の正当性をネット上で雄弁に主張したことで人気者となった。SarahはNerdy Apple Bottomブログを書き、自身を「警官の妻」と描写しており、'Boo'に女の子の衣装を着せるべきでないという批判に対抗し、例え息子がゲイになったとしても構わないと言った。彼女は5歳の息子がいかに今年の幼稚園のパーティーにScooby DooのDaphneに仮装したがったかを書いた。彼女が心配したこは、5歳児によくあるように、彼女が衣装を注文した後に彼が気持ちを変えないかどうかということだけだった。

2:But after she was condemned by other mothers at the Bible-belt school, she wrote: “He’s gay. Or he’s not. I don’t care. He is still my son. And he is five. And I am his mother. And if you have a problem with anything mentioned above, I don’t want to know you.”Boo, who “flipped out” with excitement when his costume arrived, wore it to the Halloween party where his friends had no problem with the colourful outfit.However, the costume, complete with a wig, pink dress and boots, drew negative attention from other mothers.On her blog, Sarah recounted how three mothers at the party were shocked and disgusted that she had allowed her son to dress as a girl.

2:しかしキリスト教系の学校の他の母親に避難されると、彼女は「彼はゲイかもしれないし、そうではないかもしれない。私は構わない。彼はそれでも私の息子だもの。それに彼は5歳。私は母親。もし私が上記したことであなたに何か問題があるのなら、私はあなたのことなんて知りたくもない」と書いた。Booは衣装が届くと興奮して飛び上がり、それをハロウィーンパーティーに着て行った、そして彼の友達はそのカラフルな仮装について何の問題も持たなかった。しかし、ウィッグ、ピンクのドレス、そしてブーツで完成されたその衣装は他の母親達からの否定的な注目を引いた。彼女はブログで、そのパーティーで3人の母親がショックを受け、彼女が息子に女の子の格好をさせたことに反感を示したことを詳しく書いた。

3:She was told that she should not have “allowed” him to wear the ostume because other children would be cruel and ridicule him.Boo apparently affered no such problem.Sarah concluded: “If you think that me allowing my son to be a female character for Halloween is somehow going to ‘make’ him gay then you are an idiot.“Firstly, what a ridiculous concept. Secondly, if my son is gay, OK. I will love him no less. Thirdly, I am not worried that your son will grow up to be an actual ninja so back off.”

3. 他の子供達からいじめられ、バカにされてしまうかもしれないので、息子がそういうコスプレをするのを「許す」べきではなかった、と彼女は言われました。ブーはそんな問題には遭遇してないようでした。サラの結論はこうです:「ハロウィーンで息子が女のキャラクターの格好をするのを私が許したことは、将来、息子をゲイに「してしまう」行為であると思っているならば、そんな人はバカです。まず第一に、あまりにバカげた考え方です。第二に、自分の息子がゲイでもいいです。彼に対する愛情は変わりません。第三に、あなたの息子が大きくなって本当に忍者になってしまうと、私は心配なんかしていません。だから、大きなお世話です。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。