Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 売れ筋状況を見ても、依然としてシャツへの比重が高いと感じます。シャツは細身でパターンが良く安定感があると感じます。しかし、シャツだけではオーダー増加にも限...

この日本語から英語への翻訳依頼は may_tsuchiya さん zhizi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字

nishiyama75による依頼 2010/11/05 05:33:01 閲覧 1722回
残り時間: 終了

売れ筋状況を見ても、依然としてシャツへの比重が高いと感じます。シャツは細身でパターンが良く安定感があると感じます。しかし、シャツだけではオーダー増加にも限界があり、これに続く売れ筋アイテムの開発が必要です。シャツ以外の売れ筋としてはパロディプリントのTシャツが良かった。売れ筋アイテムの幅を広げるためにも 麻の生地を使ったアイテムを生産すべきであったと感じています。コートは素材が重いことに加えて、キャンセルによりスタイルの選択肢が少なくなってしまったことで顧客の反応が悪かった。

When we looked at our sales status for the best-selling items, shirts still account for a large proportion of our sales. We think our shirts fit tightly, have good pattern, and are well-balanced. However, when shirts are the only driving force for our sales, there will be a limited sales growth, and we need to develop other best-selling items like the shirts. We thought that, other than shirts, T-shirts with parody print were a good idea for the next best-selling item. We think we should have produced items using linen fabric in order to expand the range of popular items. As to coats, we did not receive good reaction from our customers, because, in addition to its heavy material, there was not much choice for styles due to the cancellation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。