Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] このたびは素敵な商品を落札できてうれしいです。 ところで、発送についてお願いがあります。 壊れやすい品なので、プチプチで包んで、緩衝材を多めに入れていただ...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は junti さん cosmopolite さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 31分 です。

nobuによる依頼 2013/01/27 11:48:31 閲覧 2435回
残り時間: 終了

このたびは素敵な商品を落札できてうれしいです。
ところで、発送についてお願いがあります。
壊れやすい品なので、プチプチで包んで、緩衝材を多めに入れていただきたいです。また、商品が箱の中で動くと割れやすいので、新聞紙を丸めたものなどで固定して、商品が動かないようにしていただけるとありがたいです。
発送方法は保険の付いた方法でお願いします。金額を書く欄には、商品代+送料の金額を記入してください。もし、追加の送料が必要な場合はお知らせください。
どうぞよろしくお願いします。

Ich bin sehr froh die schöne Ware von Ihnen ersteigert zu haben.
Ich würde Sie bitten bei der Verpackung folgendes zu beachten.
Da die Ware sehr leicht zerbrechlich ist, packen Sie sie bitte in Luftpolsterfolie ein und verwenden Sie ausreichend Puffermaterial. Des Weiteren bitte ich Sie, die Ware mit zerknülltmen Zeitungpapier so zu sichern, dass sie sich nicht im Karton bewegt und womöglich zerbricht. Ich wäre Ihnen sehr dankbar.
Verwenden Sie bitte eine Versandart mit Versicherung und schreiben Sie in die Spalte des Wertes den Warenpreis + Porto. Teilen Sie mir bitte mit, wenn extra Portokosten anfallen.

Vielen Dank im Vorraus,
[Name]

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。