[日本語から英語への翻訳依頼] 私はebayを始めたばかりです。だから、発送方法には補償を付けたいと思っています。保証を付けた分送料が高くなってますが、オークション価格を安く出しています...

この日本語から英語への翻訳依頼は primrosehill さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

piopuによる依頼 2013/01/24 10:18:28 閲覧 1000回
残り時間: 終了

私はebayを始めたばかりです。だから、発送方法には補償を付けたいと思っています。保証を付けた分送料が高くなってますが、オークション価格を安く出しています。今日本のアマゾンを確認したら同じ商品は7980円でした。この価格を参考にしてくださいね。
今他には商品はありません。また、私は英語が苦手なので、返事に時間がかかります。よろしくお願いいたします。

I am a new bigginer on ebay. Therefore I want to add compensation to the shipment method. The postage is higher as much as I attached a guarantee, but I start an auction price cheaply. The same product was just 7,980 yen in the Amazon Japan now. Please take this price into account. I don't have any other product now. In addition, I'll take time a little for the response, because I'm not good at English. Thank you in advance.

クライアント

ebay,amazonに出品しています。
英語が殆どできないのでよろしくお願いします!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。