[英語から日本語への翻訳依頼] Wi-Fi アライアンスは近く、Wi-Fi ダイレクトと呼ばれるワイヤレス接続の爆弾を投下する。これは現状の Wi-Fi 標準を用いてデバイス対デバイスの...

この英語から日本語への翻訳依頼は ittetsu さん monagypsy さん janekitt さん tuck さん alohaboy さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 9件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1618文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 40分 です。

aixcaによる依頼 2010/10/26 00:08:36 閲覧 2700回
残り時間: 終了

The Wi-Fi Alliance is about to drop a wireless connectivity bombshell called Wi-Fi Direct that will enable device-to-device connections using current Wi-Fi standards. The Wi-Fi Alliance will begin certifying Wi-Fi Direct devices today.

Communication between Wi-Fi devices isn’t specifically new. The Nintendo DS, for instance, has had device-to-device Wi-Fi interaction for some time, but the technology is proprietary.

The Wi-Fi Alliance differentiates Wi-Fi Direct by certifying the standard, ensuring interoperability. Devices stamped with the Wi-Fi Direct certification don’t need wireless networks, as they essentially become micro-hotspots.

The Wi-Fi Alliance(ワイファイアライアンス)はWi-Fi Direct(ワイファイダイレクト)という、現行のWi-Fiを用いて機器から機器の接続を可能にするというワイヤレスの相互通信能力における爆弾を落とそうとしている。The Wi-Fi AllianceはWi-Fi Direct機器の認証を始める。
Wi-Fi機器間の通信は特に新しいことではない。例えば、ニンテンドーDSなど機器対機器のWi-Fi間交流はしばらく前から行われていたが、その技術は独占である。
The Wi-Fi Allianceは基準を認定し、相互の機器間で作動することを保証することによって、Wi-Fi Directを差別化させる。Wi-Fi Direct 認証のスタンプが押された機器は、本質的にワイヤレスネットワークの中心地になるので、他のワイヤレスネットワークは必要がなくなるのだ。

This technology will conceivably allow devices like an Eye-Fi memory card to directly beam an image to a wireless printer. Since Wi-Fi Direct is largely software based, many recent devices should be upgradeable.

Speeds for Wi-Fi Direct are based on 802.11b/g/n channels, so we’re looking at intra-device throughput at rates upward of 300Mbps. Range will also be a major selling point, and it’s reasonable to expect that future Wi-Fi Direct devices will eventually achieve distances similar to our home wireless networks.

この技術により、Eye-Fi メモリカードのようなデバイスが、ワイヤレスプリンタに直接画像を送信するいったことが可能になると想定される。Wi-Fi ダイレクトはほとんどがソフトウェアベースで実現されているため、最近の多くのデバイスはアップグレードが可能だ。

Wi-Fi ダイレクトの速度については、802.11b/g/n のチャネルを元にしているため、デバイス間のスループットで 300Mbps に到達すると我々は考えている。通信範囲も主なセールスポイントとなる。Wi-Fi ダイレクトのデバイスは最終的には家庭用ワイヤレスネットワークと同等程度の距離を達成することになると十分に予想できる。

Bluetooth will undoubtedly be the first technology to suffer as a result of Wi-Fi Direct. Although Bluetooth is aimed, almost universally, at close connections like headsets, it will be hard to trump the speed of Wi-Fi direct. Additionally, Wi-Fi Direct would use the same transponders as other Wi-Fi functions, so device manufacturers will likely be quick to cut redundant technologies.

Connect Any Wi-Fi Device to Any Other Wi-Fi Device with Wi-Fi Direct

Bluetooth は疑いなく、Wi-Fi ダイレクトがもたらす結果の被害者となる最初の技術となるだろう。Bluetooth は一般にヘッドセットのような近距離通信をその目的としていたが、Wi-Fi ダイレクトの速度に勝るのは難しい。さらに、Wi-Fi ダイレクトは他の Wi-Fi 技術と同じトランスポンダーが利用可能であるため、デバイスの製造業者は古く冗長な技術を切り捨てるのに躊躇しないだろう。

Wi-Fi ダイレクトでどんな Wi-Fi デバイス同士も繋がる

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。