[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] どうやってデフォルトファイルは事前処理するのですか?そのプロセスがまだ良く分かりません。これを本当にSpree::Coreの中で場所のソートにするべきです...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" "テクノロジー" のトピックと関連があります。 violet さん gorogoro13 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 556文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 18時間 22分 です。

camelmasaによる依頼 2013/01/23 17:35:56 閲覧 2639回
残り時間: 終了

How do the default files get populated? I'm not familiar with that process yet. Should this really be a sorting of the locales within Spree::Core itself? Then run one of the spree_i18n rake tasks to update the default file? Would just like to avoid people doing work on the default files in this repo if it would just get overridden by one of the locale rake tasks.

Yea it looks like there is a rake task that does the updating of the default files. Could you do the sorting within Spree itself first, and then just run this task to update spree_i18n after?

何故皆デフォルトファイルを使うようになったのでしょうか? 私はその作業手順がまだよくわかりません。 これは本当にSpree::Coreのロケールにソートされているのでしょうか? それともデフォルトファイルをアップデートするためにspree_i18nのRakeタスクを実行しなければいけないのでしょうか。 ロケールのRakeタスクでこのレポジトリが上書きされてしまうのならデフォルトファイルの操作を控えて欲しいのです。

はい、どうやらデフォルトファイルをアップデートしているRakeタスクがあるようです。
Spreeへのソートを先に済ませてからspree_i18nのアップデートをするタスクを実行して下さいませんか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。