Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今までは過去を捨てて未来をつかんできた。だから中学や高校の友達はほとんどいない。でも今回は過去を捨てるのではなく置いてくるのだから、生まれ育った土地を離れ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん marumeriha さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

reflectによる依頼 2013/01/23 16:15:12 閲覧 2766回
残り時間: 終了

今までは過去を捨てて未来をつかんできた。だから中学や高校の友達はほとんどいない。でも今回は過去を捨てるのではなく置いてくるのだから、生まれ育った土地を離れる事は私にとって苦ではない。私がここにいつ帰ってきても私を迎えてくれる友達がいる。もちろん向うに友達はいない。でも私にはそれもメリット。きっとそこが私の本当の場所だと確信している。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/23 16:29:17に投稿されました
So far I have discarded the past in order to grasp the future. So I hardly had friends from junior high and high school. But this time I'm not going to throw away the past, but just leave it behind. Leaving the place I grew up in is not painful to me. When I return to this place, my friends will welcome me. Of course, I have no friends over there. But that's a good thing for me. I believe that's the real place.
reflectさんはこの翻訳を気に入りました
marumeriha
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/23 16:33:16に投稿されました
I look to the future and never look back. That is why I do not have many friends from middle and high school. This time I am leaving my past but not abandoning it. I will not be distressed to leave the place where I was born and bled. I have welcoming friends here whenever I am back here. Indeed I do not have friend there. But that for me is a merit. I am certain that is where I should be.
reflectさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。