Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本論文では,携帯情報端末でのアイズフリーな文字入力を目指した二種類の文字入力システムを提案する.システムはタッチしたところを中心にソフトウェアキーボードが...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yasuyasu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 18時間 31分 です。

kyakkaによる依頼 2013/01/23 06:48:22 閲覧 1359回
残り時間: 終了

本論文では,携帯情報端末でのアイズフリーな文字入力を目指した二種類の文字入力システムを提案する.システムはタッチしたところを中心にソフトウェアキーボードが展開し,フリックする方向で文字を選択する.評価実験では,提案システムの文字入力速度と文字入力精度を既存のフリックキーボード,手書き入力システムと比較評価を行った.結果,提案システムと既存システムとの間に有意差が見られ,システムの有用性が認められた.

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/23 09:06:00に投稿されました
This article proposes two kinds of character input systems aiming to achieve eyes free character input on handheld terminals. The system features a software keyboard which selects characters by the direction of flick. During our evaluation test, we compared the character input speed and accuracy of the proposed system, an existing flick keyboard, and a handwriting input system. As a result, we see a significant difference between the proposed system and existing ones, validating the effectiveness of the system.


kyakkaさんはこの翻訳を気に入りました
yasuyasu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/24 01:19:09に投稿されました
In this thesis, I propose two kind of eyes free words input systems.
In this systems, the software keyboard appears around scren you touch, and you write words by flick directions.
I evaluated the reactor rate and accuracy of this systems by comparison with the existing flick keyboard and handwriting.
As the result, it is significantly different in a new system and an existing system, and which shows the usability of this new systems.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。