[日本語から英語への翻訳依頼] ご親切にわかりやすく回答していただき心より感謝します。 質問ですが、あなたの言う送料は日本まで10台送ると100ドルということなのでしょうか? 商品代...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん brother346 さん strugglebunny さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

tomichanによる依頼 2013/01/21 14:47:16 閲覧 910回
残り時間: 終了

ご親切にわかりやすく回答していただき心より感謝します。

質問ですが、あなたの言う送料は日本まで10台送ると100ドルということなのでしょうか?

商品代金$250×10+日本までの送料$100=$2,600
この計算でよろしいでしょうか?


私はフロリダに契約している運送業者があります。
もし、フロリダに送ってもらう場合なら2台で$500、そして送料無料ということはできますか?

1つお聞きしたいのですが、「 Bushnell Tour V3」は爆発的に売れそうですか?
予想を聞かせてください。

I am very thankful for your kind and easy to understand reply.

I have a question, but is the postage you mention $100 to send 10 to Japan?

Product cost $250×10 + postage to Japan $100 = $2,600
Is this calculation correct?


I have a forwarding agent in Florida with whom I have a contract with.
If you would send it to Florida, with it be $500 for 2 with free shipping?

I would like to ask one thing, but does it seem like Bushnell Tour V3 will sell tremendously?
Please let me hear what you expect.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。