Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] トウドウは新撰組八番組組長で、周りと比べて少し背が低いところが特徴です。元気で明るい性格で、千鶴とは最初の頃から仲良く接していました。 千鶴のことをとても...

この日本語から英語への翻訳依頼は zoey さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 475文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 21時間 45分 です。

singosingo18による依頼 2013/01/21 13:56:32 閲覧 2025回
残り時間: 終了

トウドウは新撰組八番組組長で、周りと比べて少し背が低いところが特徴です。元気で明るい性格で、千鶴とは最初の頃から仲良く接していました。
千鶴のことをとても気にかけているため、千鶴の父親探しには積極的に協力している様子が伺えます。

藤堂は新撰組の中でも原田と永倉と仲が良く、アニメの中ではよくふざけあっています。ふざけあっている場面は見ている方まで楽しい気分になります。この3人の話では、10話がお勧めです!永倉が藤堂に呼びかけて、3人一緒に戦う姿は見応えがあり、かっこいいです!

Todo is a leader of program eight Shinsengumi and he is short compared to people around him. He is bright and energetic. He has been good friends with Chizuru since the beginning.
Since he cares so much about Chizuru, he strongly cooperate finding Chizuru's father.

Nagakura is especially getting along well with Harada in Shinsengumi. They often prank each other. It makes people who see joyful. I recommend episode 10 for the story of those three. Nagakura called Todo, and all three fought together. It is cool and impressive scene.

彼は新撰組十番組組長で、他の新撰組の人と異なり剣ではなく槍の使い手であることが特徴です。

原田も他の新撰組と同様に千鶴のことを気にかけており、よく千鶴に声をかけています。千鶴を助けるシーンはとてもかっこよく、私的には7話と9話がお勧めです!
また、原田は藤堂と永倉と仲が良く、よく3人でふざけあっています。10話で3人が揃い一緒に戦う場面は見応えがあるのでぜひ見てほしいです!

原田は千鶴と一緒に描かれている同人誌や小説が多くあるので、この二人が好きな人はチェックしてみてください!

He is the leader of program eight Shinsengumi. It is distinctive feature of him that, different from others, he uses spear instead of sword.

Harada also cares a lot of Chizuru, just like other characters from Shinsengumi. He often talk to Chizuru. It is very cool when he save Chizuru. Personally I recommend episode 7 and 9.
Also, Haruda is getting well with Nagakura and Todo. They often prank each other. I especially want to see episode 10, because it is worth seeing the scene of three of them fight together.

There are many novels and Doujinshi that depicts Haruda and Chizuru together. So, those who like those two, check it out!

クライアント

備考

日本のアニメの紹介文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。