[日本語から英語への翻訳依頼] 彼は他のXは現在持っていないそうです。 彼が現在持っているのは写真の商品Bだけだそうです。 非常に見つかりにくい商品だと言っています。 他からもオファー...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さん zoey さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

horimiyuによる依頼 2013/01/19 13:46:31 閲覧 1042回
残り時間: 終了

彼は他のXは現在持っていないそうです。

彼が現在持っているのは写真の商品Bだけだそうです。
非常に見つかりにくい商品だと言っています。
他からもオファーが来ているので買うか買わないかの返答を早く下さいと言っています。

あなたは商品BをZ円で買いますか?

オークション落札商品A、X円+オークション送料Y円+私の手数料Zドル=合計Y円です。

私の手数料は1アイテム毎に必要です。

あなたへの送料Y円で合計金額F円です。

他依頼分のオークションの1アイテムあたりのリミット金額は日本円でいくらですか?

It seems like he does not have other X at the moment.

It seems he only has product B in the picture at present.
I've heard that it is extremely hard to find.
Since I have a offer from others as well, I told him to let me know whether he is going to buy or now through reply.

Will you purchase product B with Z yen?

The sum of auction bid item A, (X yen), auction shipping fee (Y yen), and my commission charge (Z USD) will be Y yen.

It cost Y yen for the commission fee on one item.

It will be total F yen including shipping fee Y yen.

How much is it in Japan for the auction commission fee limits on one item?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。