Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] A-Good Morning All 問題ありません、CFR Freightへの船荷証券原本を本日引き渡します。 日中にオリジナル書類を配送いたします...

翻訳依頼文
A-Good Morning All
It is no problem we will surrender the original bill of lading to CFR Freight today.
I will courier original documents during the course of the day.
Since I will surrender the original bill of lading to CFR Freight no bill will be with the courier documents.

B-Dear Dale
As discusses earlier we will deliver the original bill of lading to your office today as per the instructions from the consignee.
Please see email below.

A-Dear all
So would you like me to issue a telex release once the bills have been delivered?

B-Dear Dale
Please advise the arrival date for subject order in Hakata.
Can you please forward me the POD report?
gloria さんによる翻訳
A-Good Morning All
問題ありません、CFR Freightへの船荷証券原本を本日引き渡します。
日中にオリジナル書類を配送いたします。
CFR Freightへの船荷証券原本を引き渡しますので配送書類には請求書が付きません。

B-Dear Dale
前にお話ししました通り、荷受人からの指示に従い、船荷証券原本を貴オフィスへ本日お届けします。
下記のeメールをご参照ください。

A-Dear All
請求書が配達されたら私からテレックスリリースを発行しましょうか?

B-Dear Dale
本件注文のが博多に到着する日を教えてください。
PODレポートを私へ転送していただけませんか?
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
639文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,438.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する