Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 スケールの外見がとても気にいりました。このbajasともよく似合いそうですね。もし出来れば、あのビルダーさんに作業を依頼したいと思いま...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん polius さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 716文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 17分 です。

otaka0706による依頼 2013/01/14 10:05:43 閲覧 1303回
残り時間: 終了

Hi, I love scale look and feel with these bajas. If at all possible, would the builder be able to build me one, if so, how much would it cost. Im just looking for the roll cage and body of the Yellow class 1 buggy.

I know you get alot of questions about it, so thanks for whatever answer i get in return.
Hope to hear from you soon, bye.

Congratulations Mark Weyhrich, Avg MPH 57.0658983 winning the BITD Camburg Award by over 2 hours. The TSCO Team completed everymile of every race in 2012 and had the fastest overall time of the combined races! A "just reward" after finishing just 3 points behind the #6 of Sourapas/Rob Mac 645 to our 642 for the Trick truck championship. A great year in BITD racing for Team TSCO

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/01/14 10:53:04に投稿されました
こんにちは。

スケールの外見がとても気にいりました。このbajasともよく似合いそうですね。もし出来れば、あのビルダーさんに作業を依頼したいと思いますが、その場合、費用はどのくらいかかるのでしょうか。ロールケージ(roll cage)の装着されたYellow class 1 buggyが欲しいです。

多分お聞きになりたいことがいろいろおありになると思いますので、メール返信にてご質問にお答えいたします。
では、質問のメール、お待ちしております。

平均 MPH 57.0658983のMark Weyhrichが2時間のレースの挙句に、BITD Camburg Awardを受賞しました。TSCO Teamは、2012年のレースを無事終了し、全レースでの合計時間の評価で1位を達成しました。Trick truck championshipではナンバー6のSourapas/Rob Mac 645と我々の642に3ポイント取り残された状態で終わりましたが、今回は挽回できました。正に、TSCOは今年のBITD racingTeamでのMVPですね。
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
polius
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/01/14 13:22:41に投稿されました
こんにちは。スケールの外観が気に入って、バハを考えています。仮に対応していただけるとしたら、私にひとつ作ってもらうことはできるのでしょうか。もしそうであれば、どのくらいの金額になるでしょうか。ちょうど黄色のクラス1バギーのロールケージとボディを探していたところだったのです。

この件ではたくさん質問を受けていらっしゃると思いますので、どんな回答でも返信いただけたら助かります。
ご連絡をお待ちしております。では。

Mark Weyhrichさん、おめでとう!平均時速57.0658983マイル、2時間以上でBITD Camburg Awardに優勝しました。TSCOチームは2012年のすべてのマイル、すべてのレースを完了し、レース全体で最も速い総合タイムを獲得しました!その前のTrick truck championshipでは私たちの642 がNo.6のSourapas/Rob Mac 645にほんの3ポイント遅れてフィニッシュしましたが、「正当な報酬」でしょう。BITD racingではTSCOチームにとって最高の年でした。
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。