Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼女はおしゃれだ。 だから、私はみすぼらしい格好はできない。 というわけで、 グレーのシンプルなセーターを買った。 グレーのセーターはなんにでも合わせや...

この日本語から英語への翻訳依頼は sosa31 さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

minakataによる依頼 2013/01/13 17:34:52 閲覧 1862回
残り時間: 終了

彼女はおしゃれだ。
だから、私はみすぼらしい格好はできない。

というわけで、
グレーのシンプルなセーターを買った。
グレーのセーターはなんにでも合わせやすい。
それに、彼女はグレーが大好きだ。

彼女の価値観を大切にしたい気持ち。
事件はおこるべくして起こった。

「朝食はパンにしよう!」
「よしでかけるよ」

ドアをあける。

「!?」
「格好一緒じゃない?」

グレーのセーター。
スリムジーンズ。
スウェードの黒いブーツ。
一緒。

偶然のペアルック。
二人で大笑いした。
二人の距離が近づくほど、服装も近づいていく。

She is fashion-conscious.
Therefore, I can't dress poorly.

So I bought a simple gray sweater.
Gray sweater can go along with almost anything.
Moreover, she loves gray colour.

I wanted to cherish her values.
It was natural for that to happen.

"Let's eat bread for breakfast!"
"Okay I am coming outside now"

I opened the door.

"!?"
"Don't we have the same outfit?"

Gray sweaters, slim-fit jeans, black swede shoes.
Everything was the same.

Matching outfits by coincidence.
Two laughed very hard.
The closer the two gets, the more similar the outfits become.

クライアント

I am president.
My company have a lot of business in Asia.
But, I don't have Language skills.
Please help me:)

I respect your translate skills.
Thank you very much.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。