Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 検疫所にさらに確認をし回答をもらいました。 わかる限り教えていただけると助かります。 a.アメリカ産セサミはサルモネラ菌が発生して食中毒が起きたため、生産...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sosa31 さん 12ninki_chan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

nagomiによる依頼 2013/01/11 17:01:41 閲覧 1790回
残り時間: 終了

検疫所にさらに確認をし回答をもらいました。
わかる限り教えていただけると助かります。
a.アメリカ産セサミはサルモネラ菌が発生して食中毒が起きたため、生産メーカーの確認が必要です。下記の2社のセサミは輸入ができません。該当しますか?
・Sun Land
・Trader Joe's
b.ポーランド産のストロベリー・ラズベリーは放射能が検出される場合があります。放射能検査をしていますか?
c.中国産のgingerは残留農薬(BHC)の監視対象です。

sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/01/11 17:10:17に投稿されました
I had further discussion with quarantine depot and obtained some clarifications. Please help me to understand on below items as much as as possible.
a. Sesami from the U.S. needs validation on manufacturer as it had salmonella in the past and caused food poisoning. We cannot import sesame from following 2 companies. Does this apply to yours?
- Sun Land
- Trader Joe’s
b. Sometimes radiation is found in strawberry and raspberry from Poland. Are you conducting any inspection of radiation?
c. Ginger from China is under surveillance for residual pesticide (BHC).
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/11 17:34:00に投稿されました
I got an answer to further confirm the quarantine station.
Kindly let me know as far as you know.
a. Since the salmonella occurred and food poisoning broke out, American sesame needs a production manufacturer's check. Importing sesame from the following two companies is impossible. Does it correspond?
・Sun Land
・Trader Joe's
b. Radioactivity was detected from Poland produced Strawberry-Raspberry. Do you have a radioactivity inspection?
c. Ginger imported from China are monitored for pesticide residues (BHC).

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。