[英語から日本語への翻訳依頼] ご連絡遅くなりすみません。メールの送信に問題があり、何度かお送りしたメールが戻ってきてしまいました。2012年12月20日に50,000ドルの送金を受領し...

この英語から日本語への翻訳依頼は sosa31 さん chipange さん speedxlater さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 578文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

trust_1による依頼 2013/01/11 10:05:19 閲覧 1244回
残り時間: 終了

Sorry for the delay of this note. I am having great difficulty trying to email you. It bounced back to me several times. We received the wire transfer of $50,000 on December 20, 2012. Thank you for that deposit and the information regarding Brand.

We have tried to reach Mr. Yamada and have been unsuccessful. Perhaps he is no longer working. We hope that he and his family are well. We wish everyone at Japan Boeki a healthy and prosperous 2013.

If you get this email, please contact me with the best way to reach you or Masayuki by email. Thank you very much.

Best regards,

ご連絡遅くなりすみません。メールの送信に問題があり、何度かお送りしたメールが戻ってきてしまいました。2012年12月20日に50,000ドルの送金を受領しました。ご入金とブランドについての情報をありがとうございました。

ヤマダさんにご連絡しようとしたのですが、うまくいきませんでした。もうお仕事をされていないのかもしれません。ヤマダさんとご家族とが元気にされていればよいのですが。日本貿易の皆さんにとって、2013年が健全で繁栄に満ちたものでありますように。

このメールが届いたら、あなたやマサユキさんに連絡するのに一番良い方法は何かをメールで教えてください。ありがとうございます。

よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。