Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 5-1 彼は、ディッガーの前でプレゼンテーションのリハーサルを数回やることさえした。ディッガーはワンワン吠えたてて内容を認めてくれた。 本番の前夜、ア...

この英語から日本語への翻訳依頼は sosa31 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 681文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 41分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/01/11 06:40:09 閲覧 1081回
残り時間: 終了

5-1
He even rehearsed the presentation a few times in front of Digger, who enthusiastically barked his approval.
Albert had stayed up all night working to fine-tune his speech and was in the office early that morning, eager to present his ideas to the other team members.

Then came the meeting.

As soon as the group had exchanged their usual pleasantries, Richard, the project leader, outlined his agenda. Albert interrupted to ask if he could take a few moments to address the group before they started work on the agenda. He assured them they'd be pleasantly surprised and would consider it time well spent.

The group consented.

Albert proceeded to outline his ideas and the plan

sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/01/11 11:06:50に投稿されました
5-1
彼は、ディッガーの前でプレゼンテーションのリハーサルを数回やることさえした。ディッガーはワンワン吠えたてて内容を認めてくれた。
本番の前夜、アルバートは徹夜をして彼のスピーチ内容を練り上げ、翌朝は早く出社した。早く彼のアイデアを他のメンバーに披露したいと思っていた。

そしてミーティングの時間がやってきた。

皆がいつもどおりの挨拶を交わした後で、プロジェクトリーダーのリチャードが会議のアジェンダを発表した。アルバートはそれを遮って、アジェンダにそって進行する前に少し話す時間をもらえないだろうかと尋ねた。そして、内容は皆にとって嬉しい驚きとなるだろうし、有意義な時間の使い方になるだろうと保証した。

チームは同意した。

アルバートは自分のアイデアと計画の概要を発表し始めた。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/01/11 14:21:13に投稿されました
5-1
アルバートは、熱烈に賛成していたディガーの前で何回かプレゼンの練習をするほどだった。
彼は夜通しスピーチの微調整に勤しみ、その朝早く会社(オフィス)で、他のチームのメンバーに彼のアイディアを発表したくうずうずしていた。

そしてミーティングが始まった。
グループのいつもの社交辞令を終えるとすぐに、プロジェクト・リーダーのリチャードが議題の要点を説明した。アルバートは議題に移る前に、グループに発表すべく何分間か時間を割いてもらえないかと、遮った。きっと多いに驚くだろう、と彼はチームのメンバーに保証した。そして時間をじっくりかけることになると。

みんなは同意した。

アルバートはアイディアと計画の要点を説明し始めた。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

“Winning Ways” by Dick Lyles, Published by The Berkely Publishing Group

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。