Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] かわいいは日本語でKawaiiと読みます かわいいは英語ではcuteと似たような意味を持っています さて、みなさんはKawaiiキャラクターと聞いて思い...

翻訳依頼文
かわいいは日本語でKawaiiと読みます
かわいいは英語ではcuteと似たような意味を持っています

さて、みなさんはKawaiiキャラクターと聞いて思い浮かべるのはどのようなキャラクターでしようか
ふわふわしているキャラクターですか
それとも、小さいキャラクターですか

恐らく人によってKawaiiと考えるキャラクターは異なると思います

そこでこの特集では私が思う様々なKawaiiキャラクターのグッズを集めてみました
みなさんにとってKawaiiと思うキャラクターをぜひここで見つけてください
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
The hiragana characters かわいい (kawaii) are read as kawaii in Japanese.
Kawaii is similar in meaning to the word "cute" in English.

Now when everyone hears "kawaii" characters, what sort of characters come to mind?
Are they fluffy characters?
Or are they little characters?

I think that perhaps the characters that people think are cute will differ.

With that, in this feature, I collected a variety of character goods that I think are kawaii.
Please by all means try to find characters you think are cute here.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
11分