Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] アミーガ(パソコン)のユーザー・グループが、アミーガと共にやって来たんです。エドモントンに帰る途上で、私はとても大きなエネルギーを沢山感じました。ネット通...

この英語から日本語への翻訳依頼は "インタビュー記事" "3DCGソフトウェア" "ユーザーレポート" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 709文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 26分 です。

kuni1126による依頼 2013/01/08 17:45:45 閲覧 4025回
残り時間: 終了

With the Amiga came Amiga user-groups. Upon returning to Edmonton, I found a very high-energy bunch here. There was a highly active multimedia/animation SIG and I was immediately recruited. Great peer pressure to learn Imagine, which I eventually did. Once fluent, I saw that it was virtual photography, except now I could photograph whatever was in my imagination.
It allowed me to do photography in any sort of weather, under any conditions, day or night. Virtual light works like real light, the Shade camera is a combination of all the cameras I own. It has view-camera movements, uses 35mm lenses, has a fisheye lens, does panoramas, stereo and video—all of which I have in my cameras in non-virtual form.

アミーガ(パソコン)のユーザー・グループが、アミーガと共にやって来たんです。エドモントンに帰る途上で、私はとても大きなエネルギーを沢山感じました。ネット通信によって、マルチメディアやアニメーションが活発に行き交っていました。私はすぐに引き込まれましたね。イマジンを学べという、もの凄い仲間からのプレッシャーがあって、結局、私は会得しました。また、かつてはヴァーチャル・フォトグラフィーばかりで、今は違うけど、でもどんなものであれ想像力で写真が撮れた。イマジンは私にどんな天候でも、どんな状況でも、日中でも夜中でも写真を撮れるという風にしてくれた。仮想の電光は本物の日の光のようだ。3次元を生み出すシェード・カメラは、私が所有しているカメラを全て統合したものだ。それは35mmのレンズを使った、ヴュー・カメラ・ムーヴメントでフィッシュ・アイ・レンズを備えている。その機種はパノラマ、ステレオ、そしてビデオにもなる ー でも私のカメラに関するその全ては、仮想の物では無く現実だ。

クライアント

備考

Amiga=PCハードウェア、Shade=PCソフトウェア

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。