Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 日本の名古屋で誕生したガールズパフォーマンスグループ。ROUGE( ルージュ) 結成前から、様々なダンススクールに所属し、各イベントなどで活躍。 平均年齢...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は allullin0 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 11分 です。

artist3point0による依頼 2013/01/02 04:16:33 閲覧 1709回
残り時間: 終了

日本の名古屋で誕生したガールズパフォーマンスグループ。ROUGE( ルージュ)
結成前から、様々なダンススクールに所属し、各イベントなどで活躍。 平均年齢 18 歳でダンス歴 10 年以上の実績を持つ。 モデルの様に背が高く、脚が長い訳じゃない。 外人さんの様に彫りが深いわけじゃない。 どこにでもいる日本人の女の子達。 彼女達の頑張る姿は、夢を叶える難しさと素晴らしさを同世代の枠を飛び越え、 様々な世代をも虜にしていくだろう。

allullin0
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/01/02 06:28:55に投稿されました
诞生于日本名古屋的女子表演组合——ROUGE。
组合成团之前,她们各自隶属于各个舞蹈学校,在很多活动中都有活跃的表现。她们的平均年龄是18岁,均拥有10年以上的舞龄。她们既没有模特那样的高个长腿、也没有外国人那样的深轮廓的脸庞。她们只是日本随处可见的普通的女孩子们。但是,她们努力的程度、实现梦想的难度和优秀程度都远远超过同龄人,她们一定能征服各个年龄层的所有观众的心!
artist3point0さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/01/02 08:27:36に投稿されました
诞生于日本名古屋的女孩表演团体。在组成 ROUGE 之前,隶属于不同的舞蹈学校,活跃于各自的活动。平均年龄 18 岁但有10 年以上的舞蹈经验。如模特般高挑,但不见得腿长。不是外国人那样轮廓深邃的类型,而是典型的日本邻家女孩。她们努力的样子,跨越同世代的困难以实现耀眼的梦想,会持续地虏获各个世代的心。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
「モデルの様に背が高く、脚が長い訳じゃない。」-> 「不见得像模特般高挑腿长。」

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。