[英語から日本語への翻訳依頼] アパートメントを80万ドルで買いたいという新しいオファーがありました。購入者は子供のいない夫婦です。旦那さんはIBMでエンジニアとして働いていて、奥さんは...

この英語から日本語への翻訳依頼は sebastian さん hiro_hiro さん [削除済みユーザ] さん cliche0722 さん ichiro009 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 640文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

deadbardによる依頼 2010/10/14 11:46:21 閲覧 1568回
残り時間: 終了

we got a new offer for the apartment for $800,000. The buyer is a couple, no kids. He works in IBM as an engineer and his wife is teaching. They are an honest couple and they really like the place. I like them as I think that they will take care of the place.

I will proceed with the sale of the house as this is best and probably last chance to sell the house at such a price. Please agree with me.

I will send over a new set of documents for you to sign. Please sign them and send it back as soon as possible.

The process will take about 2 months and you can still stay here when you come in November.

Looking forward to hear from you soon.

アパートに800,000ドルの新しいオファーがありました。購入者は夫婦で子供がいません。彼はIBMでエンジニアとして勤務しており、奥さんは教師です。誠実な夫婦で、アパートをとても気に入っています。彼らがアパートを大事にしてくれると思うので気に入りました。

これが一番いい家の売却だと思いますし、おそらく最後のチャンスだと思うので手続きを進めたいと思います。どうか賛同してください。

サインが必要な最新の書類を送ります。サイン後できるだけ早く返送してください。

手続きには2ヶ月ほどかかり、11月に来るまで滞在してもらってかまいません。

すぐにお返事いただけることをお待ちしてます。

クライアント

備考

polite and nice japanese please

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。