[日本語から英語への翻訳依頼] 今日は残念なお知らせがあります。 先日注文した***です。 3つの荷物の内の一つ、トラッキングナンバー+++のパッケージが かなり破損した状態で送られて...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さん zoey さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/12/25 11:56:22 閲覧 3792回
残り時間: 終了

今日は残念なお知らせがあります。
先日注文した***です。

3つの荷物の内の一つ、トラッキングナンバー+++のパッケージが
かなり破損した状態で送られてきました。

私は日本に住んでいます。

ですので、アメリカで買った商品をフロリダの転送会社の倉庫に
送っています。

今日、契約している転送会社の担当者から、写真が届きました。
添付しているので、確認してください。
16個の内、11個がひどい状態です。
これでは、商品にはなりません。

11個分は返金して欲しいです。

残念ですが、宜しくお願いします。


I have a disturbing news today.
It is about the order *** I made last time.

The package of one of the three items, track number +++, was delivered with pretty damaged status.

I'm living in Japan.

For that reason, I'm sending the products that I purchased from US to the warehouse of shipping company in Florida.

I received a picture from the shipping company that I have a contract with.
I attached the file, so please check it.
11 items among 16 are in the terrible status.
I cannot use them.

I want you to return the money of 11 items.

I feel sorry about this.
Thanks

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。