[日本語から英語への翻訳依頼] お馴染みのパズルゲーム、ナンバープレイス(sudoku)が遊べます。 ・EASY,NORMAL,HARD、各170問、合計510問あります。難易度は目安と...

この日本語から英語への翻訳依頼は "フォーマル" "文化" のトピックと関連があります。 naokey1113 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 292文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 33分 です。

ruckygamesによる依頼 2012/12/24 01:57:31 閲覧 2131回
残り時間: 終了

お馴染みのパズルゲーム、ナンバープレイス(sudoku)が遊べます。
・EASY,NORMAL,HARD、各170問、合計510問あります。難易度は目安と思ってください。
・下の数字選択枠で選択された数字をタッチして置いていきます。
・縦、横、四角内に同じ数字を入れないように、全ての空き枠に数字を入れてください。
・間違った数字を入れるとLIFEが減ります。LIFEが0になった場合、それ以降のミスは記録に1分が加算されます。

You can play with Number Place (sudoku), a well known pazzle game.
- There are three levels of games, EASY/NORMAL/HARD with 170 questions each, 510 questions in total. These levels can be an indication.
- Touch and place numbers which are selected in the lower frame to chose numbers.
- Put numbers into all free spots without filling with same numbers in a row, acolumn and a square.
- Do not put wrong numbers or you will lose "LIFE". If LIFE gets 0, further mistake will be given penalty by an addition of one minute.

・GameCenterに対応しています。クリアした問題数、各難易度のスコアなどを競う事が出来ます。
・TIME ATTACKモードは、単純に数字を置く早さを競います。

- This is corresponding to GameCenter. You can compete in the number of cleared questions or scores in each level.
- You can compete in how fast you can place numbers in a TIME ATTACK mode.

クライアント

ネオニートです。趣味でアプリなどを作っています。AppStoreでruckygamesと検索してください、後悔はさせないつもりはありません。IF YOU WANT TO REGRET,SEARCH FOR RUCKYGAMES FROM APP STORE.

備考

数独というパズルゲームの説明文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。