Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今、僕の魂は、君とともにこのブルターニュ号の上にある。 左には神学の殿堂・フランス学士院がそびえ、右には美の殿堂・ルーブル宮が、その優雅な姿を横たえる。...

この日本語から英語への翻訳依頼は merobin さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字

dupondtsによる依頼 2010/10/10 23:42:04 閲覧 1216回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今、僕の魂は、君とともにこのブルターニュ号の上にある。
左には神学の殿堂・フランス学士院がそびえ、右には美の殿堂・ルーブル宮が、その優雅な姿を横たえる。
セーヌを抱きつつ、宗教と芸術とが手を携えるとは、何と啓示に満ちた配合か。
再び左手前方には、珠玉の美を集めしオルセーの殿堂と、その対岸に広がる、フランス革命の象徴・コンコルド広場。
セーヌを挟んで、革命と美とが手を携えるとは、何と福音に満ちた俯瞰図か。

merobin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/10/11 02:10:18に投稿されました
My spirit is with you now, here above the Bretagne.
Towering over us on the left is the Hall of Theology, the Institut de France. On the right is the Hall of Art, where the grandiose of the Musee du Louvre spreads out before us.
They lie hugging the River Seine as if religion and art have joined hands in revelation.
Ahead on the left is the Musee d’Orsay, wherein are collected many masterpieces of art. On the opposite side of the river lies a symbol of the French Revolution, the Place de la Concorde.
It is as if Revolution and Art have joined hands in a bird’s-eye-view of the Gospel, clinging along the edges of the Seine.
dupondts
dupondts- 約14年前
Good !!

クライアント

備考

詩です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。