Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
ブルガリア語から英語への翻訳依頼
»
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[ブルガリア語から英語への翻訳依頼]
翻訳依頼文
tyro
さんによる翻訳
DELICIOUS CUP
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
6文字
翻訳言語
ブルガリア語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
13.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
tyro
Starter
他のブルガリア語から英語への公開翻訳
ブルガリア語 → 英語
tyroさんの他の公開翻訳
お皿には(底のロゴマーク部分に)ひっかき傷を入れてあります。
*B級品であることを示します。
ドイツ語 → 日本語
っとにもう……、融通きかなくっておバカなひとってば、つける薬もないのよね……どうにかして!!
韓国語 → 日本語
Thanks to his first love, Pascale, a jewelry designer as well, Paul has joined La Luna Productions, by which they will get the chance to restart in 2005.
His aim is to realize what he has tried to find for himself but in vain, not forgetting the first women to support him.
Recently they have just started to produce a collaborative collection called "eternity" for the first time.
They are hoping that their joint efforts will take shape as their new works, a good-luck amulet, a talisman...
フランス語 → 英語
(ポール)=イヴ・サルー、別名(ポール)は1966年、タンジールで生まれた。
母親は流行に熱を上げる教師、父親はいくぶん鼻っ柱の強いジャーナリストでレースドライバー、また日曜画家。祖父は彫刻家。
(ポール)はごく早くから美的かつ独創的な世界に染まっている。長じてのちの彼の飽くなき好奇心、美へのあこがれはうたがいなくそのたまものだろう。
母親は(ポール)の若い時分にははっきりとハリウッドの風潮に感化されることを求めた。当時、国際都市タンジールではこうした風潮が隆盛であった。
幼少のみぎりから薔薇にまつわることなら何であれ熱を上げてきた彼ならではのブランド名といえる、(Paul de la Blue)のいわれにも得心がいくというものだ。
* 固有名詞は秘匿した方がよいのかと思い、原文と異なる部分を括弧でくくらせていただきました。
フランス語 → 日本語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する