Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 「再びこの賞を頂けたことを光栄に思います」副社長でありCDOであるエミリオ・イギアは言った。「プルデンシャルでは、私達は人的資源とビジネス過程の多様性を統...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん freckles さん toshy2010 さん alohaboy さん kaory さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1303文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 56分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2010/09/28 03:37:21 閲覧 2528回
残り時間: 終了

“It’s an honor to receive this award once again,” said Emilio Egea, vice president and chief diversity officer. “At Prudential, we integrate diversity into our human resources and business processes. This approach empowers our employees to create products and services that are relevant to a broad base of customers. We recognize that it is the talent and skills of our diverse employees that will enable us to continue to lead in the marketplace. That is why they are our greatest and most valued asset.”
Prudential recruits talent from organizations such as ALPFA and NSHMBA. In addition, Prudential supports organizations such as the NCLRaza and HACR that address issues pertinent to the Hispanic community.

「この賞を再度頂けることは、光栄です。Prudentialでは、人資源と事業プロセスに多様性を組み入れます。このアプローチにより、私たちの社員に広範なお客様に対して、最適な製品とサービスを提供する機会が与えられます。私たちの多岐に渡る社員の才能とスキルによって、弊社は市場を継続してリードしています。だから、彼ら社員こそが最も価値のある資産なのです。」と副社長兼チーフダイバーシティオフィサーであるEmilio Egeaは述べている。
PrudentialはALPFA やNSHMBAなどの組織から才能のある社員を採用している。さらにPrudentialはNCLRazaやHACRなどの、ヒスパニック社会に関連した問題を提起する組織等を支援している。

"Throughout my eight years with Prudential, I've consistently been provided with opportunities to grow as well as help develop talent from diverse backgrounds,” said George Castineiras a vice president in Prudential Retirement.
In January, Hispanic Business recognized Castineiras on its 2010 “Corporate Elite" list ranking the top 25 Hispanic executives of the year.
“Prudential encourages leaders and all employees to create a workplace where different perspectives are included,” said Castineiras. “And we leverage our varied ideas to create innovative solutions that drive business outcomes.”


「プルーデンシャルとの8年間、私には様々な背景から才能を開花させる機会がずっとあった。」とプルーデンシャルリタイアメントの副社長、George Castineirasは言った。
1月に、ヒスパニックビジネスは、Castineirasをその年のトップ25人のヒスパニックの役員をランク付けする2010年の「企業エリート」に認定した。
「プルーデンシャルは、異なる視点を持つ仕事場を作るようにリーダーおよびすべての従業員に求めている」とCastineirasは述べた。「私たちは、ビジネスの結果を操作する革新的な解決策を創造するための様々なアイデアを利用している。」

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。