[英語から日本語への翻訳依頼] 医療改革施行前における18ヶ月の待機期間終了後、2011年は費用面で大変な年になると雇用主は自覚することになるだろう、とHewitt's health c...

この英語から日本語への翻訳依頼は janekitt さん freckles さん kaory さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 716文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2010/09/28 03:07:19 閲覧 1036回
残り時間: 終了

After 18 months of waiting for health care reform to play out, employers find themselves in a very challenging cost position for 2011,” said Ken, Hewitt’s health care practice leader. “Reform creates opportunities for meaningful change in how health care is delivered in the U.S., but most of these positive effects won't be felt for a few years. In the meantime, employers continue to struggle to balance the significant health care needs of an aging workforce with the economic realities of a difficult business environment. While health care reform cannot be blamed entirely for employers’ increasing cost, the incremental expense of complying with the new law adds fuel to the fire, at least for the short term.

医療改革施行前における18ヶ月の待機期間終了後、2011年は費用面で大変な年になると雇用主は自覚することになるだろう、とHewitt's health care practice(ヒューイットヘルスケアプラクティス)のリーダーであるケン氏は語る。「改革は米国において、どのように医療保険が提供されていくかという中で意味のある変革の機会をもたらすのではあるが、2~3年の間は効果を感じることは難しいだろう。その間、雇用主は年老いて行く労働者が医療保険を望む重要性と厳しい経済環境という現実とのバランスで苦労することになるだろう。雇用主の負担が増すというだけで医療改革を全面的に否定することはできないが、新しい法律に合わせたコストの増加は、少なくとも短期間の間、火に油を注ぐことになるであろう。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。