Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 登録内容に従って正確に計算し、運賃契約形態の変更時も、容易に計算条件の一覧、変更ができるので変更漏れの防止ができます。 地域と重量と個数から、登録してあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 12ninki_chan さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字

sgrnsnによる依頼 2012/12/12 16:19:29 閲覧 1479回
残り時間: 終了

登録内容に従って正確に計算し、運賃契約形態の変更時も、容易に計算条件の一覧、変更ができるので変更漏れの防止ができます。

地域と重量と個数から、登録してある運送会社による運賃を簡単に試算することができます。

STEP2:運賃照合作業を効率化したい

運送会社からの運賃請求明細と、自社データとの照合に毎回時間がかかっている。

実績と請求内容の照合作業に時間がかかり、下払い運賃を自社で計算し、運送会社/顧客向け運賃支払いデータを作成したい。

12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/12 21:54:13に投稿されました
It's calculated accurately according to your registration contents, and a change of the calculation can also be done easily at the time of change in the fare contract confirmation, so change leakage can be prevented.

You can be from the area and the number and weight, estimated easily by freight transportation company that is registered.

STEP 2: Optimize freight matching task

It takes time for freight invoice details from the freight company, for matching with their data.

Takes a long time to work and verification of actual invoice content, calculated under internal fare payment, we want to create a fare payment data for the customer / shipping company.

クライアント

備考

改行を無視しないで下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。