Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] わが国の薬事法は、化粧品・医薬品・医薬部外品・医療機器の4つを所管していますが、そのうちの医薬品、中でも一般用医薬品(OTC薬などとも言われます)業界の流...

この日本語から英語への翻訳依頼は kiwifruit82 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字

sgrnsnによる依頼 2012/12/10 14:37:59 閲覧 2349回
残り時間: 終了

わが国の薬事法は、化粧品・医薬品・医薬部外品・医療機器の4つを所管していますが、そのうちの医薬品、中でも一般用医薬品(OTC薬などとも言われます)業界の流通経路を簡略的に図式化したものが以下です。メーカーや卸売業の再編やドラッグストアなどの組織小売業の台頭、さらには薬事法の改正などよって、今後も流通構造の変化が続くことが予想されます。

kiwifruit82
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 18:00:52に投稿されました
The Pharmaceutical Affairs Act in our country holds jurisdiction over 4 areas: cosmetic products, pharmaceutical products, quasi-pharmaceutical products and medical equipment. The following is the simplified diagram of the distribution channel of general pharmaceutical products (also called OTC medicine) industry. The changes in the distribution structure is expected to happen in the future due to the emerging organisation's retail stores such as restructuring of manufacturers and retailers drugstores amendement of Pharmaceutical Affairs Act.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。