Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] これらの問題に対処するため、スマートスペースにユビキタスメディアのアプリケーションを構築するために、図に示すように、システムアーキテクチャが開発された。シ...

この英語から日本語への翻訳依頼は robin さん kaory さん monagypsy さん freckles さん takamura さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 21件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 4729文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 35分 です。

37thによる依頼 2010/09/17 00:05:42 閲覧 2139回
残り時間: 終了

Different research have progressed rapidly by augmenting spaces and objects with sensing, computation, and communication capabilities. These capabilities in different spaces and objects converge on the boundary between physical and digital worlds.
When bringing ubiquitous computing to smart spaces, architectural design can be considered as interaction interfaces between humans and computation. Viewing architecture as human-computer interfaces introduces a new set of problems, since interaction interfaces must be constantly present in the real world and support continuous interac- tions in everyday life. Several research issues for integrating physical-digital interaction interfaces in smart spaces have emerged.

空間と物体を対象として、検知、計算ならびにコミュニケーションの実行可能性を論じるさまざまな研究が急速に行われるようになってきている。さまざまな環境における空間と物体を対象としたこの実行可能性は、物質世界とデジタル世界の境界線を含むものでもある。
ユビキタスコンピューティングをスマートスペースに導入する場合、建築設計が人間とコンピュータ間のインタラクションインターフェイスとして考察される。建築設計を人間とコンピュータのインタフェースとして考えることは新しい問題を提起する。これは、インタラクションインターフェイスは現実の世界に常に存在し、インタラクションを、日々、継続してサポートする必要があるためである。物質とデジタルのインタラクションインターフェイスをスマートスペースに統合するための問題点がいくつかの研究で提示されてきている。

Human-computer interaction is moving from command-based devices to support natural interaction using gestures, handwriting and speech. The move toward natural interaction poses multiple novel technical, design, and social challenges. For example, stepping on the floor of a room is sufficient to detect a person’s presence there. Therefore, a new interaction model with user input/output is needed to support several distinct features of implicit human interaction, as follows: Implicit user input cannot be easily defined in terms of a finite set of modes. The user input has no clear boundary. Implicit human input may be nested and long-lasting. Multi-modal user interactions may operate concurrently.

人間とコンピュータのインタラクションは、指令を基本とする装置から、ボディランゲージや手書き、またはスピーチなどの自然なインタラクションをサポートするものへと発展してきている。この自然なインタラクションへの発展は、複数の技術、設計および社会に関連した、既存しない問題を提示する。たとえば、人の存在を検知するには、その部屋に一歩踏み入れるだけで十分である。このため、ユーザーによるインプットまたはアウトプットを用いる新しいインタラクションモデルは、人間の潜在的なインタラクションに含まれる、複数の特性を個別にサポートする必要がある。この特性には次のようなものがある。ユーザーによる潜在的インプットは、限られた範囲の一定のモードでは定義できない。ユーザーによるインプットには明確な境界線がない。人間の潜在的なインプットは複数の要素が絡み、時間を要する場合がある。マルチモダールのユーザーインタラクションは、同時に発生する場合がある。

Output can be multiscaled in different geographical locations. Output may be kinetic operations distributed in different locations. Examples of interaction modalities that integrate physical and digital interfaces for design presentation are shown in Fig. As computers vanish into the background, human-computer interaction becomes similar to the way humans interact with the physical environment. Researchers increasingly believe that building space should be transformed into a set of interaction interfaces between humans and computers. Buildings become a ubiquitous tool taking on a role similar to computers- enabling media facilitating rich everyday experience in a coherent way.

アウトプットされたものは地理的に点在する場所でも尺度になる。アウトプットは様々な地点に分散された動的な作業である。デザイン描写に対して物理的およびデジタル的なインターフェイスを組み込んだ連携様式の例は図に示している。
コンピュータが目立たなくなる時、人とコンピュータのインタラクションは、自然環境と相互に作用してきた方法と同様になる。空間を構築することを人とコンピュータとの一連のインタラクションインターフェイスに転換すべきであると研究者は強く主張している。構築物は、一貫した方法で日々の経験を豊かなものにするコンピュータの使用で可能となるメディアと同様の役割をするユビキタスツールとなってきている。

People live in a world of mixed reality with two distinct environments: the physical environment where people reside with face-to-face interaction and the digital environment where virtual agents interact. Much work is needed to support multi-user interaction in a smart space, and to articulate and connect events in the physical and digital worlds.
This work identifies two significant facets of sensor-based interactions that are relevant to smart space design. The first aspect is a sensor network combined with an adaptive software platform to develop ubiquitous media applications. The other aspect refers to creating user experiences in the cognitive process of sensor-based interactions.

人は2つの異なった環境が混在した状況の世界に住んでいる。それは、面と向き合った対話をする具体的な世界そして仮想現実の仲介で対話するデジタルの世界である。スマートスペースでマルチユーザインタラクションを支え、現実的およびデジタルの世界で物事を表現し結び付けていくには多くの働きが必要となる。
スマートスペースの設計に関連したセンサーベースのインタラクションの2つの重要な局面をこの働きにより確認する。最初の局面となるものは、ユビキタスメディアアプリケーションを開発するソフトウェアプラットフォームの適合性と関連したセンサーネットワークである。もう1つのものは、センサーベースインタラクションの認識プロセス上でユーザの体験を創造することに関連している。

Creating user experiences stipulates natural cognitive mapping between human actions and sensing effects. Together, sensor-based interactions require a ubiquitous computing infrastructure that maps to the physical space and its corresponding interaction model. Sensing and perceptual technologies have been increasingly recognized as useful in developing context-aware smart environments. Often, a mixture of location, mobile and environmental sensors can be applied to command control, replacing existing user interfaces and physical switches in the real world. The nature of sensor-based interactions is implicit, continuous and human-centered.

ユーザの体験を創造することは人間の行動と感覚の作用との間で自然に認知配置を刺激するものである。それとともにセンサーベースインタラクションは、現実の空間およびそれに相当するインタラクションモデルに位置付けるユビキタスコンピューティングインフラストラクチャが必要となる。感覚と知覚に関する技術は文脈自動認識環境を開発するうえで有用であると認識されている。多くの場合、現実の世界での現状のユーザインターフェイスと実際のスイッチの代わりを立てて、地点、移動および環境センサの組み合わせをコマンドコントロールに適用する。センサーベースインタラクションの特性は、事実上含まれたものであり連続的で人間を中心としたものである。

Using sensors for implicit input-output interactions has potential to alter the nature of our built environments.
Smart space is uniquely human-centered design. In smart space, ubiquitous media are designed to reduce the cognitive load of human users. Paradoxically, ubiquitous media might turn around and place a considerable demand on humans because they have become part of the physical environment to which people strive to adapt. Even with the most human-centered methodology, ubiquitous media might not be a natural part of the human system. Therefore, researchers need to study how ubiquitous media affect human cognition, and how humans adapt to technological and environmental changes.

目に見えないインプットとアウトプットのインタラクションにセンサーを使用することは、建築環境のあるべき姿に変化をもたらす可能性がある。
スマートスペースは人間を中心とすることを唯一の目的とした設計である。スマートスペースでは、ユビキタスメディアが、人間の認知作業を軽減するように設計されている。ユビキタスメディアは、人間が順応しようとする物理的な環境の一部となるため、逆説的なことに、メディアが反作用をして、人間に対して多くの要求をする可能性もある。最も人間中心の方法論を用いても、ユビキタスメディアは人間の自然なシステムの一部にはなりきれないと思われる。このため、研究者の課題は、ユビキタスメディアがどのように人間の認知機能に影響し、また人間がどのように技術と環境の変化に順応するかということである。

To handle these problems, a system architecture was developed for building ubiquitous media applications in a smart space, as shown in Fig. The system architecture decouples sensor networks from spatial system components, services, and application programs. Second, a separate coordination manager layer consisting of context agents is required to coordinate activities across system components in the backend. The context agents schedule events and monitor the validity state of the spatial system components, so that the applications and services can be executed in the correct order.

いくつかの問題を処理するために、図のようにスマートスペースのユビキタスアプリケーションを構築するためにシステムアーキテクチャが開発された。そのシステムはセンサネットワークと空間システムコンポーネント、サービスおよびアプリケーションプログラムを分離している。次にコンテキストエージェントで構成されているセパレートコーディネーションマネージャーレイヤーは、後部でシステムコンポーネントの全体に渡って動作を調整するものである。コンテキストエージェントはイベントを制御し空間システムコンポーネントの有効性をモニターしている。そうすることでアプリケーションとサービスが正しい順序で実行される。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。