Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 " Brother BU-100CL Belt Unit for HL-4040CN, HL-4070CDW Series - Ret...

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん kaori_72 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 667文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

junichiによる依頼 2012/12/04 10:58:49 閲覧 1185回
残り時間: 終了

Hello,

I understand that you want return shipping fee for returning the " Brother BU-100CL Belt Unit for HL-4040CN, HL-4070CDW Series - Retail Packaging".

As requested, I've requested a refund of $76 to your MasterCard .

You'll see the refund on your MasterCard statement in the next 2-3 business days.

Once processed, you'll also be able to see the refund request here:

https://www.amazon.com/gp/css/summary/edit.html?orderID=108-7668743-1760220

In addition to our large selection, one of the benefits we try very hard to offer our customers is convenience. I'm very sorry for the inconvenience you experienced in this case.

We look forward to seeing you again soon.

translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/12/04 11:24:36に投稿されました
こんにちは。

" Brother BU-100CL Belt Unit for HL-4040CN, HL-4070CDW Series - Retail Packaging"の返送料を負担してほしいというご希望を承りました。

ご希望通り、あなたのマスターカードに76ドルの返金を依頼致しました。

2~3営業日以内にマスターカードの明細書で返金を確認できると思います。

手続きがされましたら、こちらでも返金依頼についてご確認いただけます。
https://www.amazon.com/gp/css/summary/edit.html?orderID=108-7668743-1760220

豊富な品揃えに加えまして私達がお客様に提供しようと努めているものは、利便性です。この度はご迷惑をおかけし本当に申し訳ございませんでした。

再びお会いできる日を楽しみにしております。
kaori_72
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/12/04 11:27:21に投稿されました

Brother BU-100CL Belt Unit for HL-4040CN, HL-4070CDW Series - Retail Packagingを返品の際の送料の返金を承りました。

要求頂いた通り、マスターカードへ$76の払い戻しを要請しました。

次の 2 〜 3 営業日以内にマスター カード明細にて払い戻しをご確認頂けます。

処理後、下記のリンクにて返金内容をご確認頂けます。: https://www.amazon.com/gp/css/summary/edit.html?orderID=108-7668743-1760220

重要な選択に加えて、ひとつに顧客様に全力を尽くし利便性を提供する事を心がけております。この度は大変ご不便をおかけし、非常に申し訳ございませんでした。またお会いするを楽しみにしています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。