[日本語から英語への翻訳依頼] 高齢者・生活習慣病対策の「食と健康ゾーン」を設置 来年5月に開催される食品素材・添加物の「ifia JAPAN」と健康食品・機能性素材の「HFE JAPA...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん eamol さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 0分 です。

toushisによる依頼 2012/11/30 15:15:15 閲覧 1888回
残り時間: 終了

高齢者・生活習慣病対策の「食と健康ゾーン」を設置
来年5月に開催される食品素材・添加物の「ifia JAPAN」と健康食品・機能性素材の「HFE JAPAN」が、高齢者食と生活習慣病対応の食品を集中展示する共同企画「食と健康(高齢者・生活習慣病対応)ゾーン」の開催を発表。
「食と健康ゾーン」では元気な高齢者のための新たな食品の開発と食生活を提案する。また、新たに制定される摂食・嚥下食、とろみ食の全国統一基準に基づいた介護食品や、生活習慣病をターゲットとする食品も展示される。

"Food and Health Zone" installed as a measure for the elderly and lifestyle diseases

Scheduled to be held next May, "ifia JAPAN" for food ingredients and additives, "HFE JAPAN" for healthy foods and functional material announced to set up "Food and Health Zone" that focuses on the foods good for the elderly and lifestyle disease.

The zone is expected to provide useful information and suggestions about brand-new foods that help the elderly keep their health. Also, foods for patients, especially for those suffering from lifestyle diseases are planned to be displayed. Of course, all the foods on display will surely fulfill the new standards established for nutrient meals, easy-to-swallow meals, and sticky meals.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。