[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私は、ebayのケースの使い方が、まったく理解できていない。 私は、$70.79の返金で、十分満足していた。 私は、事件をエスカレートするつも...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん 12ninki_chan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/28 01:06:47 閲覧 1012回
残り時間: 終了

こんにちは
私は、ebayのケースの使い方が、まったく理解できていない。
私は、$70.79の返金で、十分満足していた。
私は、事件をエスカレートするつもりは無かったし、早く問題を解決したかった。
(私の英語力が低い為、どこのボタンを押せば良いのか分からずに、いろいろとクリックしてしまった。)
これでは、私が非常に損をしてしまいます。
このままでは、納得できないので、日本語が通じるpaypalに直接、問い合わせます。
今回は、私のミスです。評価は、もう少し待って下さい。
宜しくお願いします。


Hello.
I completely do not understand how to use the ebay case.
I was fully satisfied with a refund of $70.79.
I did not mean to escalate the case, and just wanted to quickly solve the problem.
(Because I am not good at English, I ended up clicking a variety of buttons without knowing if I was doing it correctly.)
With that, I am at a great disadvantage.
As it is, because I do not understand, I will directly make an enquiry to PayPal in Japanese.
This time it was my miss. Please wait a little longer for the evaluation.
Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。