[英語から日本語への翻訳依頼] 商品のこのようなサンプルが作られるには、少なくとも10日はかかるでしょう。私は、現時点では手間をかけてわざわざこれらのものを作る価値はないと考えています。...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さん monagypsy さん robin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 671文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 32分 です。

nishiyama75による依頼 2010/09/14 07:25:28 閲覧 1089回
残り時間: 終了

Goods will take at least 10 days to get these samples made. At this point, I do not think it is worth it to go through the trouble of making these since sales will end a few days after you receive them.They were shipped directly to you since this was a special order for your customer. I guess these were shipped by accident. You really have no way to get rid of these? Again, in the spirit of partnership as our distributor, you have to understand these very small shipping mistakes will happen, especially because the units you are ordering are so small. We are doing you a big favor by convincing our factories to accept our request to separate your small orders .

サンプルが出来上がるまでに最低10日間はかかると思われますので、現時点では、御社に到着後数日以内で販売が終了してしまう事を考えに入れますと、生産対応は少々過剰かと思います。製品は御社カスタマー様向けのスペシャルオーダーでしたので、直接御社に対してお送り致しました。何らかの手違いにより発送が行われたのだと推測しています。御社で在庫を処理する事は不可能でしょうか?弊社とのパートナーシップ関係にあるディストリビュータとして、御社の発注量が小さい事もあり、このようなごく小さな発送ミスは発生する可能性があるものだという旨をご理解頂きたく思います。弊社としましても生産工場に対し、御社の少量注文を別個に生産する旨、指示に尽力しております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。