Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1) 10ミリリットルの液体には、上記の価格体系と同じ値下げが適用されます。 注文の規模とどれだけ細分化されているかにもよりますが、通常小売価格は1...

この英語から日本語への翻訳依頼は sosa31 さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 640文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

kiwasaによる依頼 2012/11/23 00:30:17 閲覧 1653回
残り時間: 終了

1) 10 ml liquids are discounted with the same price breaks as highlighted above.

Generally reseller price is 1,9 - 1,1 euro each depending on order size and how fragmented it is.
At the moment we offer three strenghts (0-9-18) for +/- 30 flavors (list available on shop).
Other flavors being introduced in due course.

2)10 ml liquids, manufactured on customer's specific flavor,any flavor or flavor combination.
Minim order quantity for this type is 500 each, with price reduction for bigger orders.

10 ml liquids are discounted with the same price breaks as highlighted above. Generally reseller price is 1,5 - 1,1 euro each depending on order.

1) 10ミリリットルの液体には、上記の価格体系と同じ値下げが適用されます。

注文の規模とどれだけ細分化されているかにもよりますが、通常小売価格は1個あたり1.1~1.9ユーロです。
現時点でご提供できるのは、+/- 30の味について3つの強度(0-9-18)です(リストは店舗にございます)。
将来的に新しい香味も追加していく予定です。

2) お客様の特注で作られる香味料は、一個10ミリリットルで、最低500個からご注文をお受けします。大規模なご注文には値下げが適用されます。

10ミリリットルの液体には、上記の価格体系と同じ値下げが適用されます。注文にもよりますが、通常小売価格は1個あたり1.1~1.5ユーロです。


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。