Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] (だが、集中が欠けていたことが、5 Minutesのたった1つの問題ではなかった。経営側チームの経験不足により、スタッフも辛い思いをしていたし、シリーズB...
翻訳依頼文
(A lack of focus wasn’t 5 Minutes’ only problem, though; it was also bleeding staffers thanks to an inexperienced management team, and losing that round of financing is probably also indicative of poor management.)
If you’re interested in lessons from more failed Chinese startups, Ding Chenling has a whole heap of them for you to wade through. But the big lesson here is to learn from other people’s failures instead of making these mistakes yourself. So if you’re doing a startup in China, really ask yourself whether you could be making any of the mistakes these companies made. They were all well-funded, and many of them were well on their way to success when mistakes brought them crashing back down to earth. Don’t let that be you.
zhizi
さんによる翻訳
(だが、集中が欠けていたことが、5 Minutesのたった1つの問題ではなかった。経営側チームの経験不足により、スタッフも辛い思いをしていたし、シリーズBの資金調達に失敗したことも、おそらく経営の悪さを示したものだろう。)
より多くの中国スタートアップの失敗に学ぶ教訓に興味があれば、Ding Chenling氏がたくさんの事例を集めているので、じっくりと読んでほしい。だが、ここでの大きな教訓は、これらの失敗を自ら犯すことではなく、他人の失敗から学ぶことだ。だから、中国でスタートアップをしているなら、これらの企業が犯したミスのいづれかを自分自身もやっていないかを自問自答してほしい。これらの企業はみな十分に資金も得ていたし、失敗が彼らを地面に突き落とすまでは、成功への道を順調に進んでいた。同じ道をたどらないように。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 738文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,660.5円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
zhizi
Senior