Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] これ件は私のミスからの大きなエラーではありません。 正式なポリシーに従っての正しいやり方です。 それから、わたしは日本に住んでいます。 是非、あなた...

この日本語から英語への翻訳依頼は serenity さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

horimiyuによる依頼 2012/11/20 09:23:08 閲覧 806回
残り時間: 終了

これ件は私のミスからの大きなエラーではありません。

正式なポリシーに従っての正しいやり方です。

それから、わたしは日本に住んでいます。

是非、あなたは私を信用して下さい。

あなたが方法を選べるのであれば、あなたはその荷物を受け取らずに、私に一旦返しすようにして下さい。

今回特別に日数は掛かりますが、私はあなたに再び贈り物としてインボイスを書き商品を送ります。

あなたへの再送分の送料は私が負担します。

これでお互いが救われると思います。

どうでしょうか、私の提案。

あなたからの返事待ってます。

This is not a big issue, that I caused.

It was the correct method based on the official policy.

Please trust me.

If you have a choice, please refuse the package and return it to me.

I will take some extra days, but I will issue and send you another invoice as a gift.

I will pay the shipping charge for the second shipment.

It will save both of us.

What do you think about my suggestion?

I look forward to hearing from you.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。