Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 食事の後、私は浅草へTeizo HashimotoさんとRyukoku Imaiさんのコレクターさんの個展を観てきました。 今日11月18日はTeizo ...
翻訳依頼文
食事の後、私は浅草へTeizo HashimotoさんとRyukoku Imaiさんのコレクターさんの個展を観てきました。
今日11月18日はTeizo Hashimotoさんの20周忌ということで
個人のコレクターであるNaoki Hayashiさんが、吉徳(Yoshitoku)という
有名な日本人形メーカーの一室で個展を開いたのです。
二人の職人による作品が100点以上展示され、
彼は「絵の保存のため次に展示をするのは10年後、Hashimotoさんの30周忌にする」と言った。
今日11月18日はTeizo Hashimotoさんの20周忌ということで
個人のコレクターであるNaoki Hayashiさんが、吉徳(Yoshitoku)という
有名な日本人形メーカーの一室で個展を開いたのです。
二人の職人による作品が100点以上展示され、
彼は「絵の保存のため次に展示をするのは10年後、Hashimotoさんの30周忌にする」と言った。
After eating, I went to Asakusa and saw a collector's Teizo Hashimoto and Ryukoku Imai private collection.
Because today, November 18th, is Mr. Teizo Hashimoto's 20th death anniversary, Mr. Naoki Hayashi, a private collector, opened his private collection in one room at Yoshitoku, a famous Japanese doll maker.
Over 100 of these two artisans' works were displayed, and he said "To preserve the paintings, the next time I will display them is 10 years later, at Mr. Hashimoto's 30th death anniversary."
Because today, November 18th, is Mr. Teizo Hashimoto's 20th death anniversary, Mr. Naoki Hayashi, a private collector, opened his private collection in one room at Yoshitoku, a famous Japanese doll maker.
Over 100 of these two artisans' works were displayed, and he said "To preserve the paintings, the next time I will display them is 10 years later, at Mr. Hashimoto's 30th death anniversary."
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 12分