Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 上り坂で自転車をこぐのは、非常に大変です。 前方から勢いよく自転車がこちらに向かって来ています。 お昼に長い時間自転車に乗っていると、汗が止まりません...

この日本語から英語への翻訳依頼は andrewsmith さん johnmallock さん brucewillis さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

tasaによる依頼 2010/09/06 06:59:13 閲覧 1802回
残り時間: 終了

上り坂で自転車をこぐのは、非常に大変です。
前方から勢いよく自転車がこちらに向かって来ています。
お昼に長い時間自転車に乗っていると、汗が止まりません。
暑い日に出かける時には、着替えが必須です。
今日長男が初めて自転車に一人で乗ることができました。
危うくこけそうなところでした。
次男はおもちゃのふたを閉めるのに苦戦しています。
今晩は家族みんなで焼肉をしました。
外国の人に話しかけるには、非常に勇気が必要です。
選挙に投票するのは、国民の義務です。

Of uphill cycling is very hard.
We come here for the bicycle from the front sail.
Long bike ride and lunch, stop sweating.
When setting out on hot days, dressing is required.
I could ride the bike alone for the first time today son.
Moss was just looking dangerous.
Son has been struggling to close the lid of the toy.
Everyone has a family barbecue tonight.
To talk to foreigners, you must be very brave.
The vote in the election is a national obligation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。